KN
Коммерческая.RU

Как правильно - франчайзор или франчайзер (франчайзёр, франшизор)?

Вопрос этот не имеет однозначного ответа, расскажу почему.

Слово франчайзор — заимствованное слово, калька с английского слова Franchisor. На заимствованные слова очень плохо действуют нормы русского языка, поэтому большинство слов заимствуются в том виде, в котором они существуют в языке оригинала, то есть правильно с точки зрения заимствования именно франчайзор.

Касательно ударения, для данного слова применяется правило слабоударяемого слова. То есть в этом слове присутствует два ударных слога, последний и предпоследний, и нельзя какой то выделить как однозначно ударный. Есть и исконно русские слова с подобной особенностью ударения, в основном предлоги типа мимо, после, вокруг, которые обычно произносятся с ударением на оба слога. Но на второй и третий слог ударение сильнее. То есть франчАйзОр.

Таким образом, лично я считаю правильным написание/произношение именно франчайзор и мы в бибоссе стараемся придерживаться его.

Откуда же взялось слово франчайзер или франчайзёр? А еще франшизор, франшизер и прочее. Это уже попытки адаптировать заимствованное слово под нормы русской грамматики. Словообразующие суффиксы -ер/-ёр используются для того, чтобы получить название профессии из заимствованного слова (английского -ер или франзуского -ёр). Например — док — докер, ферма — фермер, ретушь — ретушёр, поза — позёр. Для английских слов также часто используют суффиксы -ор, -ист, -чик, -ар/арь и пр.

В данном случае если мы говорим о слове «франчайзер», то оно состоит из корня «франчайз» и суффикса «ер», что выглядит неверным с точки зрения русского языка, потому что у нас нет заимствованного слова «франчайз», оно заимствовалось как «франшиза». Соответственно, если использовать правила словообразования русского языка, то правильно было бы образовать слово «франшизор» или «франшизер». Может быть, «франшизчик». Но никак не «франчайзер».

Поэтому я делаю вывод, что с профессиональной точки зрения правильно использовать именно корректное заимствование из английского языка — «франчайзор». Также в профессиональном сообществе от некоторых людей я слышал слово «франшизор», которое является верным с точки зрения русского языка.

Слово «франчайзер» не является верным ни с точки зрения транскрипции с английского, ни с точки зрения правил словообразования в русском языке.

К сожалению, в последние годы оно получило широкое распространение в массах благодаря тому, что в сообщество владельцев франшиз пришло множество дилетантов, не обременяющих себя следованию каким-либо правилам, в том числе правилам русского языка. Зато эти личности широко распространяют свою точку зрения с помощью различных курсов, семинаров и прочее.

Поэтому в разговорной речи слово «франчайзер» получило широкое распространение, и даже было занесено в орфографический словарь (также как в него занесено кофе как средний род — в разговорной речи).

Поэтому мой вывод — в профессиональном сообществе допустимо использование термина «франчайзор» или «франшизор/франшизер» как грамматические и профессионально правильные.

В разговорной речи никто не запрещает использовать слово «франчайзер», так же как вы можете сколько угодно пить это вкусное кофе.

Оцените статью
11
Полезно
0
Интересно
1
Средне
0
Плохо